Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Könige II 7

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיֹּ֣אמֶר אֱלִישָׁ֔ע שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָ֑ה כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה כָּעֵ֤ת ׀ מָחָר֙ סְאָֽה־סֹ֣לֶת בְּשֶׁ֗קֶל וְסָאתַ֧יִם שְׂעֹרִ֛ים בְּשֶׁ֖קֶל בְּשַׁ֥עַר שֹׁמְרֽוֹן׃

Und Elisa sagte: 'Höre das Wort des HERRN! So spricht der Herr: Morgen um diese Zeit soll ein Maß feines Mehl für einen Schekel und zwei Maß Gerste für einen Schekel im Tor Samarias verkauft werden.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיַּ֣עַן הַשָּׁלִ֡ישׁ אֲשֶׁר־לַמֶּלֶךְ֩ נִשְׁעָ֨ן עַל־יָד֜וֹ אֶת־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִים֮ וַיֹּאמַר֒ הִנֵּ֣ה יְהוָ֗ה עֹשֶׂ֤ה אֲרֻבּוֹת֙ בַּשָּׁמַ֔יִם הֲיִהְיֶ֖ה הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיֹּ֗אמֶר הִנְּכָ֤ה רֹאֶה֙ בְּעֵינֶ֔יךָ וּמִשָּׁ֖ם לֹ֥א תֹאכֵֽל׃ (ס)

Da antwortete der Hauptmann, auf dessen Hand sich der König stützte, dem Mann Gottes und sprach: 'Siehe, wenn der Herr Fenster im Himmel machen sollte, könnte dies sein?' Und er sagte: 'Siehe, du sollst es mit deinen Augen sehen, aber nicht davon essen.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְאַרְבָּעָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים הָי֥וּ מְצֹרָעִ֖ים פֶּ֣תַח הַשָּׁ֑עַר וַיֹּֽאמְרוּ֙ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֔הוּ מָ֗ה אֲנַ֛חְנוּ יֹשְׁבִ֥ים פֹּ֖ה עַד־מָֽתְנוּ׃

Jetzt waren vier Leprakranke am Eingang des Tores; und sie sagten eins zu dem anderen:'Warum sitzen wir hier, bis wir sterben?

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אִם־אָמַרְנוּ֩ נָב֨וֹא הָעִ֜יר וְהָרָעָ֤ב בָּעִיר֙ וָמַ֣תְנוּ שָׁ֔ם וְאִם־יָשַׁ֥בְנוּ פֹ֖ה וָמָ֑תְנוּ וְעַתָּ֗ה לְכוּ֙ וְנִפְּלָה֙ אֶל־מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֔ם אִם־יְחַיֻּ֣נוּ נִֽחְיֶ֔ה וְאִם־יְמִיתֻ֖נוּ וָמָֽתְנוּ׃

Wenn wir sagen: Wir werden in die Stadt eintreten, dann ist die Hungersnot in der Stadt, und wir werden dort sterben; und wenn wir hier still sitzen, sterben wir auch. Nun komm also und lass uns auf das Heer der Aramäer fallen; Wenn sie uns lebend retten, werden wir leben. und wenn sie uns töten, werden wir nur sterben.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיָּק֣וּמוּ בַנֶּ֔שֶׁף לָב֖וֹא אֶל־מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֑ם וַיָּבֹ֗אוּ עַד־קְצֵה֙ מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֔ם וְהִנֵּ֥ה אֵֽין־שָׁ֖ם אִֽישׁ׃

Und sie erhoben sich im Zwielicht, um in das Lager der Aramäer zu gehen; und als sie in den äußersten Teil des Lagers der Aramäer kamen, siehe, da war kein Mann.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַאדֹנָ֞י הִשְׁמִ֣יעַ ׀ אֶת־מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֗ם ק֥וֹל רֶ֙כֶב֙ ק֣וֹל ס֔וּס ק֖וֹל חַ֣יִל גָּד֑וֹל וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֗יו הִנֵּ֣ה שָֽׂכַר־עָלֵינוּ֩ מֶ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־מַלְכֵ֧י הַחִתִּ֛ים וְאֶת־מַלְכֵ֥י מִצְרַ֖יִם לָב֥וֹא עָלֵֽינוּ׃

Denn der Herr hatte das Heer der Aramäer dazu gebracht, ein Geräusch von Streitwagen und ein Geräusch von Pferden zu hören, sogar das Geräusch eines großen Heeres; und sie sagten eins zu dem anderen:'Siehe, der König von Israel hat die Könige der Hethiter und die Könige der Ägypter gegen uns angeheuert, um über uns zu kommen.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיָּקוּמוּ֮ וַיָּנ֣וּסוּ בַנֶּשֶׁף֒ וַיַּעַזְב֣וּ אֶת־אָהֳלֵיהֶ֗ם וְאֶת־סֽוּסֵיהֶם֙ וְאֶת־חֲמֹ֣רֵיהֶ֔ם הַֽמַּחֲנֶ֖ה כַּאֲשֶׁר־הִ֑יא וַיָּנֻ֖סוּ אֶל־נַפְשָֽׁם׃

Darum standen sie auf und flohen in der Dämmerung und verließen ihre Zelte und ihre Pferde und ihre Esel, sogar das Lager wie es war, und flohen um ihr Leben.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיָּבֹאוּ֩ הַֽמְצֹרָעִ֨ים הָאֵ֜לֶּה עַד־קְצֵ֣ה הַֽמַּחֲנֶ֗ה וַיָּבֹ֜אוּ אֶל־אֹ֤הֶל אֶחָד֙ וַיֹּאכְל֣וּ וַיִּשְׁתּ֔וּ וַיִּשְׂא֣וּ מִשָּׁ֗ם כֶּ֤סֶף וְזָהָב֙ וּבְגָדִ֔ים וַיֵּלְכ֖וּ וַיַּטְמִ֑נוּ וַיָּשֻׁ֗בוּ וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶל־אֹ֣הֶל אַחֵ֔ר וַיִּשְׂא֣וּ מִשָּׁ֔ם וַיֵּלְכ֖וּ וַיַּטְמִֽנוּ׃

Und als diese Aussätzigen in den äußersten Teil des Lagers kamen, gingen sie in ein Zelt und aßen und tranken und trugen von dort Silber und Gold und Kleidung und gingen und versteckten es; und sie kamen zurück und gingen in ein anderes Zelt und trugen es auch und gingen und versteckten es.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיֹּאמְרוּ֩ אִ֨ישׁ אֶל־רֵעֵ֜הוּ לֹֽא־כֵ֣ן ׀ אֲנַ֣חְנוּ עֹשִׂ֗ים הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ יוֹם־בְּשֹׂרָ֣ה ה֔וּא וַאֲנַ֣חְנוּ מַחְשִׁ֗ים וְחִכִּ֛ינוּ עַד־א֥וֹר הַבֹּ֖קֶר וּמְצָאָ֣נוּ עָו֑וֹן וְעַתָּה֙ לְכ֣וּ וְנָבֹ֔אָה וְנַגִּ֖ידָה בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃

Dann sagten sie einander: 'Uns geht es nicht gut; Dieser Tag ist ein Tag der guten Botschaft, und wir halten unseren Frieden. Wenn wir bis zum Morgenlicht verweilen, wird uns die Bestrafung überholen. Nun komm, lass uns gehen und es dem König sagen's Haushalt.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיָּבֹ֗אוּ וַֽיִּקְרְאוּ֮ אֶל־שֹׁעֵ֣ר הָעִיר֒ וַיַּגִּ֤ידוּ לָהֶם֙ לֵאמֹ֔ר בָּ֚אנוּ אֶל־מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֔ם וְהִנֵּ֥ה אֵֽין־שָׁ֛ם אִ֖ישׁ וְק֣וֹל אָדָ֑ם כִּ֣י אִם־הַסּ֤וּס אָסוּר֙ וְהַחֲמ֣וֹר אָס֔וּר וְאֹהָלִ֖ים כַּאֲשֶׁר־הֵֽמָּה׃

Also kamen sie und riefen zu den Trägern der Stadt; und sie sagten es ihnen und sagten: Wir kamen in das Lager der Aramäer, und siehe, da war kein Mann, keine Menschenstimme, sondern die Pferde gefesselt und die Esel gebunden und die Zelte so wie sie waren.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיִּקְרָ֖א הַשֹּֽׁעֲרִ֑ים וַיַּגִּ֕ידוּ בֵּ֥ית הַמֶּ֖לֶךְ פְּנִֽימָה׃

Und die Träger riefen und sagten es dem König's Haushalt innerhalb.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיָּ֨קָם הַמֶּ֜לֶךְ לַ֗יְלָה וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־עֲבָדָ֔יו אַגִּֽידָה־נָּ֣א לָכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָ֥שׂוּ לָ֖נוּ אֲרָ֑ם יָדְע֞וּ כִּי־רְעֵבִ֣ים אֲנַ֗חְנוּ וַיֵּצְא֤וּ מִן־הַֽמַּחֲנֶה֙ לְהֵחָבֵ֤ה בהשדה [בַשָּׂדֶה֙] לֵאמֹ֔ר כִּֽי־יֵצְא֤וּ מִן־הָעִיר֙ וְנִתְפְּשֵׂ֣ם חַיִּ֔ים וְאֶל־הָעִ֖יר נָבֹֽא׃

Und der König machte sich in der Nacht auf und sprach zu seinen Knechten: 'Ich werde Ihnen jetzt erzählen, was die Aramäer uns angetan haben. Sie wissen, dass wir hungrig sind; Darum sind sie aus dem Lager gegangen, um sich auf dem Feld zu verstecken, und sagen: Wenn sie aus der Stadt kommen, werden wir sie lebend nehmen und in die Stadt gelangen.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיַּעַן֩ אֶחָ֨ד מֵעֲבָדָ֜יו וַיֹּ֗אמֶר וְיִקְחוּ־נָ֞א חֲמִשָּׁ֣ה מִן־הַסּוּסִים֮ הַֽנִּשְׁאָרִים֮ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁאֲרוּ־בָהּ֒ הִנָּ֗ם כְּכָל־ההמון [הֲמ֤וֹן] יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁאֲרוּ־בָ֔הּ הִנָּ֕ם כְּכָל־הֲמ֥וֹן יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁר־תָּ֑מּוּ וְנִשְׁלְחָ֖ה וְנִרְאֶֽה׃

Und einer seiner Knechte antwortete und sprach: 'Lassen Sie einige, ich bitte Sie, fünf der verbleibenden Pferde nehmen, die in der Stadt zurückgelassen werden—Siehe, sie sind wie die ganze Menge Israels, die darin übrig bleiben. Siehe, sie sind wie die ganze Menge Israels, die verzehrt werden—und lassen Sie uns senden und sehen.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיִּקְח֕וּ שְׁנֵ֖י רֶ֣כֶב סוּסִ֑ים וַיִּשְׁלַ֨ח הַמֶּ֜לֶךְ אַחֲרֵ֧י מַחֲנֵֽה־אֲרָ֛ם לֵאמֹ֖ר לְכ֥וּ וּרְאֽוּ׃

Sie nahmen deshalb zwei Wagen mit Pferden; und der König sandte nach dem Heer der Aramäer und sprach:'Geh und sehe.'

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיֵּלְכ֣וּ אַחֲרֵיהֶם֮ עַד־הַיַּרְדֵּן֒ וְהִנֵּ֣ה כָל־הַדֶּ֗רֶךְ מְלֵאָ֤ה בְגָדִים֙ וְכֵלִ֔ים אֲשֶׁר־הִשְׁלִ֥יכוּ אֲרָ֖ם בהחפזם [בְּחָפְזָ֑ם] וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וַיַּגִּ֖דוּ לַמֶּֽלֶךְ׃

Und sie gingen ihnen nach zum Jordan; und siehe, der ganze Weg war voll von Kleidern und Gefäßen, die die Aramäer in ihrer Eile weggeworfen hatten. Und die Boten kehrten zurück und sagten es dem König.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיֵּצֵ֣א הָעָ֔ם וַיָּבֹ֕זּוּ אֵ֖ת מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֑ם וַיְהִ֨י סְאָה־סֹ֜לֶת בְּשֶׁ֗קֶל וְסָאתַ֧יִם שְׂעֹרִ֛ים בְּשֶׁ֖קֶל כִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃

Und das Volk ging hinaus und verwöhnte das Lager der Aramäer. So wurde nach dem Wort des HERRN ein Maß feines Mehl für einen Schekel und zwei Maß Gerste für einen Schekel verkauft.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְהַמֶּלֶךְ֩ הִפְקִ֨יד אֶת־הַשָּׁלִ֜ישׁ אֲשֶׁר־נִשְׁעָ֤ן עַל־יָדוֹ֙ עַל־הַשַּׁ֔עַר וַיִּרְמְסֻ֧הוּ הָעָ֛ם בַּשַּׁ֖עַר וַיָּמֹ֑ת כַּאֲשֶׁ֤ר דִּבֶּר֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּרֶ֥דֶת הַמֶּ֖לֶךְ אֵלָֽיו׃

Und der König ernannte den Hauptmann, auf dessen Hand er sich stützte, um die Verantwortung für das Tor zu haben; und das Volk trat auf ihn im Tor, und er starb, wie der Mann Gottes gesagt hatte, der sprach, als der König zu ihm herabkam.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיְהִ֗י כְּדַבֵּר֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים אֶל־הַמֶּ֖לֶךְ לֵאמֹ֑ר סָאתַ֨יִם שְׂעֹרִ֜ים בְּשֶׁ֗קֶל וּֽסְאָה־סֹ֙לֶת֙ בְּשֶׁ֔קֶל יִהְיֶה֙ כָּעֵ֣ת מָחָ֔ר בְּשַׁ֖עַר שֹׁמְרֽוֹן׃

Und es geschah, als der Mann Gottes zum König gesprochen hatte und sagte: 'Zwei Maß Gerste für einen Schekel und ein Maß feines Mehl für einen Schekel sollen morgen um diese Zeit im Tor von Samaria sein';;

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיַּ֨עַן הַשָּׁלִ֜ישׁ אֶת־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִים֮ וַיֹּאמַר֒ וְהִנֵּ֣ה יְהוָ֗ה עֹשֶׂ֤ה אֲרֻבּוֹת֙ בַּשָּׁמַ֔יִם הֲיִהְיֶ֖ה כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיֹּ֗אמֶר הִנְּךָ֤ רֹאֶה֙ בְּעֵינֶ֔יךָ וּמִשָּׁ֖ם לֹ֥א תֹאכֵֽל׃

und dieser Hauptmann antwortete dem Mann Gottes und sprach: 'Nun, siehe, wenn der Herr Fenster im Himmel machen sollte, könnte so etwas sein?' und er sagte: 'Siehe, du sollst es mit deinen Augen sehen, aber nicht davon essen';;

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיְהִי־ל֖וֹ כֵּ֑ן וַיִּרְמְס֨וּ אֹת֥וֹ הָעָ֛ם בַּשַּׁ֖עַר וַיָּמֹֽת׃ (ס)

es geschah auch so zu ihm; denn das Volk trat auf ihn im Tor, und er starb.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Vorheriges KapitelNächstes Kapitel